|

|
|
|
DVD 02 (ENGLISH NARRATED) |
|
DVD 02 (NARRADO EN INGLÉS) |
|
|
|
ANGEL FALLS - THE GREAT FALLS.-(Kerepacupai-Merú)
Forty five percent of Venezuelan territory lies southern the
Orinoco, the Guiana Highlands, part of the Pre-Cambrian Shield which
is one of the oldest rock formations in the Planet. The
adventure starts in the Canaima lagoon with a dozen waterfalls
coming down from the Carrao river highs. From there the expedition
to Angel Falls takes place. We experience rushing rivers, peaceful
savannas, dangerous rapids, inmense massifs, lush vegetation,
orchids and rare animals in this trip to the highest falls in the
world.
PARÁ FALLS.-The
Caura reserve is one of the most ristine ecosystems in South
America. This documentary shows the trip to the Pará Falls, a little
known spot in the Caura Reserve. About a dozen falls a hundred feet
tall form a lagoon where the only noises we hear are those of the
water and jungle around it. Fascinating landscapes of the river,
jungles, islands, fauna of the region and indian
villages.
MAGICAL AUTANA.-
We leave civilization behind and enter the world of ancient
Indigenous cultures, pristine rainforests and meandering rivers.
Navigating upstream the Orinoco, the Sipapo and Autana rivers we
meet a magical table top mountain, the Autana, the sacred “Tree of
all the Fruits” of the Piaroa indians
THE FLOW OF THE
TIDES.- We will feel the flow of the tides, will encounter flooded
jungles with a fauna and flora characteristics, piranha fishing,
canoeing, a warao indian shaman ceremony, warao houses and
handicrafts and a whole chapter of jungle wisdom lectured by a warao
guide. Roots, trees, saps, leaves, barks, vines to cure deseases, to
dig canoes, to make handicrafts, to comunicate with people and much
more.
|
|
SALTOS PARÁ.-La reserva del Caura es uno de los
ecosistemas más pristinos del Continente. Este documental narra el
viaja para alcanzar los Saltos Pará, un destino poco conocido en la
Reserva. Numerosas cascadas de unos treinta metros de
altura forman una laguna en la que los únicos sonidos que podemos
oír son el agua y el bosque al su alrededor. Fascinantes
paisajes, selvas, islas, fauna de la región y sentamientos
indígenas.
AUTANA MÁGICO.- Dejamos atrás la civilización para adentrarnos en un
mundo de culturs indígenas ancestrales, selvas vírgenes y
serpenteantes ríos. Navegamos remontando el orinoco, el Sipapo y el
Autana hasta encontrar a la montaña sagrada de los Piaroa: El arbol
de todas las Frutas.
KEREPACUPAI-MERÚ.- 40% del territorio venezolano yace al sur y este
del Orinoco, las tierras altas de Guayana, parte del escudo
Precámbrico que constituye lo más antiguo de la tierra.
Nuestra aventura comienza en la Laguna de Canaima, desde alli la
expedición arranca en curiara remontando el Carrao y después el
Churún hasta alcanzar el Salto Angel. Rugientes ríos y peligrosos
rápidos son parte de la aventura que se torna sobrenatural al
navegar entre las gigantescas paredes del Auyantepui, una aventura
inolvidable hacia "El Gran Salto".
EL
FLUJO DE LAS MAREAS.- Experimentaremos el subir y bajar de las
mareas, selvas inundadas con flora y fauna características, la pesca
de pirañas, canotaje, ceremonias warao, su artesanía y su
conocimiento de la selva, la sabiduría natural transmitida de
generación en generación.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVD 05 (ENGLISH-SPANISH NARRATED) |
|
DVD 05 (NARRADO EN INGLÉS-ESPAÑOL) |
|
|
|
THE ORINOCO
CROCODILE A cattle ranch, just like many of
those that abound in the floodable plains of the Orinoco basin is
the location where the adventure takes place. Half a century ago his
owner decided to share the cattle business with conservation
of the wealthy fauna of the region. Twenty years ago the first
attempts to breed the Orinoco croc in captivity were made to
save this endangered species, due to massive hunting for its
valuable skin. The documentary shows the whole yearly process from
egg collecting to the release in the wild. Several parallel episodes
help to understand the environment and the fauna of the region.
Filmed for the first time.
MASAGUARAL, A NATURAL ZOO (*)
20.000 acres of cattle land houses a wealthy fauna on its savannas,
lagoons and riparian forests. The environment of
this region is shown throughout the life of the most
authentic animals of each area, especially mammals, reptiles and
some icon birds. A scientific project on wedge capuchin monkeys is
described by its author. Bizarre mammals like felines, anteaters,
tayra, capybaras, howler monkeys, agoutis, and many more are shown
in close ups, including its behavior and relations with the
environment.
BIRDS IN
PARADISE More than 350 species of birds
inhabits the Masaguaral Ranch, making it one of the most
sought after places for scientific study and observation. Many
stories are told to understand this particular environment.
Bizarre and exotic birds are shown in impressive shots, such as the
southern lapwing, the thick-knee, the sunbittern, the
burrowing owl, the crested currasow, caciques and oropendolas,
flycatchers, woodpeckers, kites, hawks, caracaras and many
more. Stunning behavior never shown before.
(*) This
documentary won the Price "IL CINEMA PER L´AMBIENTE" in the 3rd
Festival Internazionale del Cinema Natualìstico in Teramo, Italy in
2001
|
|
EL CAIMÁN DEL ORINOCO Un hato ganadero como
los que abundan en la sabanas inundables del Orinoco es la
localidad donde toma lugar esta aventura. Hace 20 años se
realizaron los primeros intentos por criar en cautiverio al Caimán
del Orinoco con el objeto de repoblar la cuenca debido al peligro de
extinción. Este documental muestra el período completo de crianza de
una nidada anual, desde la recolección de los huevos hasta la
liberación de los pequeños un año después. Varios episodios
paralelos ilustran el ambiente del lugar. Grabada por primera vez .
MASAGUARAL, ZOOLÓGICO NATURAL. (*)
Un Hato de unas 7.000 hectáreas es el hogar de una
riquísima fauna en sus sabanas, bosques y lagunas. Las descripciones
de los ambientes de esta región se realizan mediante numerosas
historias de la vida animal, de varias especies, especialmente
mamíferos, reptiles y algunas aves emblemáticas. Se narra
en las propias palabras de la autora el proyecto de estudio de
comportamiento del mono capuchino. Además se incluye al mono
aullador o araguato, la vida secreta de los carroñeros, las
interacciones entre felinos, roedores reptiles y otros animales de
la zona.
LAS AVES DEL PARAÍSO Más de 350 especies de
aves viven en los linderos del Hato Masaguaral, convirtiéndolo en
unos de los lugares favoritos de estudio de los científicos de mundo.
Se narran numerosas historias que documentan el ambiente y la
interrelación entre las especies. Se muestra a exóticas
aves en impresionantes tomas, tales como el alcaraván, la dara, el
paují, el arrendajo, el gonzalito, la tigana, los caricares, los
atrapamoscas, gavilanes y muchos más. Comportamientos nunca antes
grabados.
(*) Este
documental obtuvo el Premio "IL CINEMA PER L´AMBIENTE" en el tercer
Festival Internazionale del Cinema Natualìstico enTeramo, Itala en
el año 2001 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVD 04
(ENGLISH NARRATED) |
|
DVD 04 (NARRADO
EN INGLÉS) |
|
|
|
THE SOUL OF THE
LLANOS.- The Orinoco Plains, the LLANOS, comprises almost 40% of
venezuelan territory, over 100.000 square miles, in the middle of
the country, mostly north of the Orinoco. Through this documentary
we will experience the lifestyle of the Llanos, its people and its
vast Nature. We will be birdwatching and looking at other animals in
rivers, plains and forests. Horse riding, fishing, river dolphins,
the Casabe making, handmilkind, nightwatching, cattle operation and
even a typical Fiesta Llanera (music and dance) with instruments and
singers area among the events shown in the piece.
THE CAPYBARA.-
Although Neotropical fauna is characterized by an astounding wealth
of species, it has very few large mammals. But, the evolutionary
adaptation has lead to gigantic rodents. Including the largest in
the world, the Capybara which may weight 130 pounds. This
documentary summarizes over 10 years of research of the natural
history of the Capybara and includes unpublished images of the
biology and behavior of this South American colossus. The first and
most comprehensive audiovisual documentary produced on the Capybara
in Venezuela.
SOMEWHERE IN
THE PLAINS OF THE ORINOCO.- The Llanos.... a magical land of open,
flooded plains in the rainy season that is burnt dry during the
other half of the year when no rain falls. It is the home of
hundreds of animal species living in perfect harmony with this,
their difficult environment. An incredible wealth of species native
to the Llanos makes it one of the greatest genetic reservoirs of
Venezuela. In this video we will observe more than 40 species of
birds, both large and small reptiles, 20 species of mammals, fresh
water fishes as well as insects, all in their habitats of savannas,
bushes, woods and rivers. |
|
EL ALMA DE LOS LLANOS.- A lo largo de este documental
experimentaremos el estilo de vida de los llanos, su gente, sus
vastas planicies inundables, la observación de aves, la pesca de
pirañas, los mamíferos de la zona, los delfines de río. Cabalgaremos
por sus llanuras y bosques, veremos cómo se fabrica el casabe, cómo
se ordena a mano con las canciones tradicionales del ordeño manual,
iremos a descubrir animales en la noche y para finalizar, el sonido
característico de las canciones llaneras en una fiesta típica de
arpa, cuatro y maracas..
EL CHIGÜIRE.- Aunque la fauna Neotropical está caracterizada por una
gran variedad de especies, no ha conducido a grandes mamíferos,
aunque sí ha sido extraordinario el desarrollo de grandes roedores
como el chigüire, el mayor del mundo. Este documental explora y
describe la historia natural del chigüire en los llanos de
Venezuela. Más de una década de observación científica condujo a
esta pieza, la primera producida sobre este auténtico y autóctono
representante de los llanos venezolanos.
EN ALGUN LUGAR DEL LLANO.- Los Llanos...un mágico lugar de llanuras
infinitas, inundables en el invierno pareciendo mar y secas a la
saciedad en verano pareciendo un desierto...Es el hogar cientos de
especies viviendo en armonía, una de las más extraordinarias
reservas genéticas de Venezuela. Veremos más de 40 especies de aves,
20 de mamíferos, peces de agua dulce, reptiles e insectos en sus
habitats de sabanas, bosques, ríos y lagunas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVD 03
(ENGLISH NARRATED) |
|
DVD 03 (NARRADO
EN INGLÉS) |
|
|
|
THE ANDES
ADVENTURE.-The action starts in Mérida State where we will enjoy the
experiences of paragliding, canyoning, mountain biking and bridge
jumping. After all that excitement we will move to the foothills of
Sierra Nevada for the rafting adventure. One of the most amazing
and thrilling experiences in Venezuela is rafting the rivers coming
down from the Andes to the floodable plains of the Orinoco. This
adventure takes place in the Sinigüis river. Enjoy the landscape,
the archaeological sites, the people, the camp and the emotion to
do it again and again and again. It´s the rafting fever that
posesses
our souls….
KAYAKING THE
DELTA.-Five intrepid expeditionaries take the decision to kayak the
Orinoco Delta in a 200 miles journey along seven days. They jump into the kayaks with
minimum luggage, food and support gear to chase rain, the burning
sun, chill, and adversity to test themselves to their limits in
this never made journey to the Atlantic ocean to arrive to the
Atlantic coast in front of the island of
Trinidad.
HIKING LOS
MORROS.-This 5 minutes segment brings us the adventure of hiking
the Morros de San Juan at the Llanos gateway. Guided by Alfredo
Autiero, an expert mountaneer that hiked the tallest peaks in the
world, a group on professionals and amateurs enjoy the excitement
of getting to the top of this ancient limestone formation. |
|
AVENTURA EN LOS ANDES .-La acción comienza en Mérida, donde haremos
vuelo en parapente, canyoning, bicicleta de montaña y salto de
péndulo. Después nos movemos al piedemonte de la Sierra Nevada para
cabalgatas de montaña y al final al estado Barinas para hacer
rafting en el río Sinigüis. Una de las aventuras más excitantes
en venezuela es hacer rafting en los ríos del piedemonte andino que
flujen hacia el Orinoco, directamente a través de sus afluentes.
Disfrutaremos del paisaje, los sitios arqueológicos, la gente, el
campamento y la emoción de hacerlo una y otra vez. es la fiebre del
rafting que se apodera de nuestras almas...
KAYAKING EL DELTA.- Cinco intrépidos aventureros abordan sus kayaks
con mínima carga y provisiones para intentar el viaje de 300
kilómetros atravesando el Delta del Orinoco hasta el Atlántico
frente a Trinidad. La lluvia, las extensas remadas, el reverberante
sol, el frío y la adversidad los llevan al límite de su resistencia
para alcanzar finalmente su cometido a base de tenacidad y arrojo.
ESCALADA EN LOS MORROS.-Un segmento de 5 minutos recoge la aventura
de escalar los Morros de San Juan, en la Puerta de Los Llanos.
Guiados por el experto montañista Alfredo Autiero, quien ha
escalado las más altas montañas. un grupo de profesionales y
aficionados disfrutan la excitación de alcanzar la cumbre de esta
interesante formación natural |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DVD 06
(ENGLISH-SPANISH NARRATED) |
|
DVD 06
(ENGLISH-SPANISH NARRATED) |
|
|
|
MORROCOY
NATIONAL PARK.- Beautiful beaches with crystal clear waters, keys
and islands, channels and mangroves, lagoons and salt ponds, sea
birds, coral reefs, abundant marine life..... This is Morrocoy, a
marine and submarine National Park which has the most important
mangrove system in the southern Caribbean. Beautiful landscapes
and environments, marine birds, the fauna of the mangroves as well
as the submarine fauna..All these and much more are to be found in
Morrocoy.
THE BLUE
PARADISE.-Sailing. Sunbathing, snorkeling, kayaking, surfing,
windsurfing, kitesurfing, free diving, scuba diving, bonefishing,
birds, mangroves, healthy reefs, splendid landscapes, unforgettable
sunsets..… a different kind of vacation, a different way of enjoying
life, all what you dreamed of a Caribbean island, Los Roques has it
all. Far from the crowds, far for the hurricane belt, The Blue
Paradise offers the tourists unforgettable vacations in one of the
most pristine areas of the southern Caribbean.
UNDERSEA
VENEZUELA.- If we exclude insects from the million of animal species
classified to date, two third of the species left inhabit the seas.
Venezuela has 1,700 miles of shoreline as well as numerous islands
and archipelagoes in the Caribbean. Undersea Venezuela illustrates
the fascinating richness of the reefs found in its waters. Dozen of
species of fish and invertebrates, their individual characteristics,
their behavioral patterns, the myths grown around them as well as
their reality can be enjoyed with this fascinating video
photography. |
|
PARQUE NACIONAL MORROCOY.- Blancas
playas de azules aguas, acantilados rocosos que amansan la furia del
mar, cayos e islotes, canales y manglares, lagunas y salinas, aves
marinas, arrecifes de coral, abundante fauna submarina... eso es
morrocoy, un parque con areas marinas y submarinas que aloja el
manglar mas importante al sur del
Caribe,
asi como una fauna marina y submarina que lo convierten en un gran
emporio ecologico de la costa venezolana.
EL PARAÍSO AZUL.-
Navegar a vela, dorarse al sol, hacer snorkel, kayaking, surfing,
windsurfing, kitesurfing, buceo en apnea, buceo con tanque, Un tipo
diferente de vacaciones…. una forma diferente de disfrutar la
vida.. todo lo que usted soñó acerca de una isla en el caribe y
más. Deje atrás el bullicio de la gente.. Escápese en su gran
aventura. Sumérjase en El Paraíso Azul.....LOS ROQUES
VENEZUELA SUBMARINA.- Si
excluimos a los insectos del millón de especies animales
clasificadas hasta el presente, las dos terceras partes restantes
habitan en el mar.
Venezuela
submarina muestra toda la fascinante riqueza de los arrecifes
costaneros e insulares.
Docenas
de especies de peces e invertebrados, sus caraterísticas físicas, su
comportamiento, su relación con el ambiente, los mitos que se han
tejido a su alrededor y sus realidades.
|
|